Ostuda při losu Eura: Češi nevědí, jak se jmenuje jejich stát

[hot]KOMENTÁŘ[/hot] „Španělské království, Chorvatská republika, Turecká republika a Česká republika“. Takové je složení skupiny D fotbalového ME 2016, jak je určil sobotní pařížský los. Že byste to takhle kostrbatě nikdy neřekli? Jistě, a proč vám tedy nevadí „Španělsko, Chorvatsko, Turecko a Česká republika“, v angličtině „Spain, Croatia, Turkey a Czech Republic,“ jak bylo v sobotu při losování vidět na tabulkách jednotlivých zemí v Paříži (viz snímek)? Zase a znovu: Češi jako by neznali geografické (zeměpisné) jednoslovné jméno svého státu, které zní Česko, anglicky Czechia (francouzsky Tchéquie, německy Tschechien, rusky Čechija, španělskyChequia atd.). Píšeme snad, že se utká Španělské království s Českou republiku nebo v hokeji Ruská federace s Českou republikou? Ne, vždy jen Španělsko, Rusko atd. Proč tedy Česká republika/Czech Republic?

Ostuda při losu Eura: Češi nevědí, jak se jmenuje jejich stát
Slavia by s Horníkem hrála o titul. Kapřík ve znaku Jablonce?

Název „Česko“ se hlavně díky sportovním novinářům kvůli své praktičnosti už alespoň částečně vžil, ale proč obtěžujeme občany jiných zemí politickým názvem Czech Republic, když v angličtině i v jiných jazycích existují výše uvedené správné překlady jednoslovného názvu Česko? Tohle dělá ve světě kromě našeho státu hlavně komunistická KLDR (Korejská lidově demokratická republika). Zavání tu už ostudou, kterou si ovšem sportovní představitelé, fanoušci a – bohužel - i řada do sebe zahleděných zástupců médií neuvědomuje. Dílem z neznalosti, dílem z nevzdělanosti, dílem z pohodlnosti a dílem z lhostejnosti.

Na základě velké letní výzvy magazínu HATTRICK se prezident Miloš Zeman, předseda Senátu Parlamentu ČR Milan Štěch, předseda Poslanecké sněmovny ČR Jan Hamáček a předseda vlády ČR Bohuslav Sobotka, tedy všichni čtyři nejvyšší ústavní činitelé, jednoznačně vyslovili pro užívání zeměpisného názvu Česko/Czechia s tím, že by jeho propagátory ve světě měli být právě čeští sportovci.


[img id="49361"]

Mají šéfové ČOV a FAČR v hlavách jen vesla a balony?


Jenže reakce předsedy Českého olympijského výboru (ČOV) Jiřího Kejvala, stejně jako šéfa Fotbalové asociace ČR (FAČR) Miroslava Pelty jsou nadále konzervativně zabedněné. Jako by v hlavách měli jen samá vesla či balony, které jim brání uvažovat v jiných rovinách. Pelta prostřednictvím svého tiskového oddělení alespoň připustil, že to je zajímavý námět, o němž budou ve vedení FAČR diskutovat.

Myslím, že úplně nejjednodušší by bylo, kdyby jim politici, až u nich zase budou sportovní představitelé žádat o nějakou tu podporu či o výstavbu Národního stadionu, řekli: „Dobře, ale jen, když budete v zahraničí užívat Czechia“.

Czechoslovakia byla značka. Czech Republic těžko


Proč? Protože to zní lépe. Protože to je lepší marketingová a obchodní značka. Jako bylo dříve jednoslovné Československo/Czechoslovakia. Protože téměř všechny země na světě užívají jednoslovný zeměpisný (geografický) název své země.

Při losu fotbalového ME 2016 jedině Irsko užilo název Republic of Ireland. Ale to jen proto, aby se odlišilo od britského království a od Severního Irska, jež je součástí tohoto království. Češi to nepotřebují, neexistuje žádné Severní Česko v rámci nějakého jiného státu.

[img id="49365"]
Jak zdůrazňují zástupci občanské iniciativy s příznačným názvem, „Česko/Czechia“:

„Czechia je oficiální anglický jednoslovný název (krátká forma) a geografické jméno České republiky, zaznamenané v seznamech Organizace spojených národů od počátku moderního českého státu v roce 1993. Jednoslovný název státu představuje stálost a nadčasovost státnosti bez ohledu na její momentální politické zřízení. Užívání výhradně politického názvu reprezentuje naopak přechodnost, nestabilitu a historickou diskontinuitu země. Již 26. února 1993 bylo dekretem Ministerstva zahraničí České republiky doporučeno českým zastupitelským úřadům a diplomatickým misím užívat politický název Czech Republic pouze v oficiálních dokumentech. ‚Ve všech ostatních případech by jméno Czechia mělo mít přednost,‘ uvádí se v memorandu ministerstva ze dne 17. března 1998. Jméno Czechia je vytvořeno přirozeně, v souladu se všemi jazykovědnými pravidly. Přípona -ia(původem z latiny) je v anglickém jazyce frekventovaný jev a slovo je odvozeno standardní cestou od jména národnosti majoritní populace země. Navíc, název má původ hluboko v české historii v latinském pojmenování a není tedy žádným novotvarem. Kromě toho jde o název se stejnou příponou, jako mají v angličtině jednotlivé historické české země, Čechy, Morava a Slezsko, tedy Bohemia, Moravia a Silesia.“

Šeková republika. Jsme k smíchu, aniž si to uvědomujeme


Tolik odborný výklad. A teď ten laický. Někteří Moravané si myslí, že Česko/Czechia prezentuje jen Čechy. A Česká republika snad ne?

Naopak Česko (anglicky Czechia) je název celého státu, včetně Moravy a Slezska, zatímco název Čechy (anglicky Bohemia) představuje jen české kraje.

Mnohým se zase zdá, že název Česká republika zní jaksi důstojněji. Omyl, jak už bylo zmíněno, republiku ve svém názvu zdůrazňují hlavně státy typu zmíněné KLDR. A hlavně, téměř nikdo v zahraničí pořádně neví, o co jde. Navíc v anglickém jazyce to zní legračně, jako Šeková republika. V jednom obchodě s žertovnými předměty v New Yorku jsem si mohl dokonce koupit napodobeninu pasu s názvem Cheque Republic (Šeková republika)... Jsme k smíchu, aniž si to uvědomujeme.

[img id="49366"]
Angličané by samozřejmě bez problémů používali Czechia, Francouzi Tchéquie, Němci Tschechien, Rusové Čechija, Španělé Chequia atd, kdyby jim samotní Češi, ve sportovním světě zpozdilí představitelé ČOV a FAČR, nenutili pořád dokola to své „Czech Republic“. Což navíc vypadá nehezky, neesteticky a z hlediska kreativity nepoužitelně i na dresech či teplácích.

Na ZOH 2014 v Soči došlo při slavnostním zahájení k paradoxní situaci. Hosteska nesla v ruštině tabuli s jednoslovným názvem Čechija, ovšem do angličtiny to bylo přeloženo jako Czech Republic.

Jde o zvyk, Československo se zprvu také nelíbilo


Ano, některým lidem se název „Česko/Czechia“ nelíbí. To chápu. Ovšem to se nedá nic dělat (Jako se nedalo nic dělat s tím, že se Československo rozdělilo). Ty názvy jsou, jak už bylo řečeno, zcela správné. Jazykově, historicky, zeměpisně. Na Československo/Czechoslovakia si museli lidé také zvykat. Spisovatel Karel Čapek to nedokázal vyslovit ještě řadu let po vzniku státu v roce 1918.

A že tu řeším nepodstatné věci, jak se domnívají někteří fotbaloví fanoušci a možná i žurnalističtí kolegové? Pokud si to myslí, je to hlavně jejich hloupost. To, že Češi 22 let po vzniku samostatného Česka nevědí, jak se v zahraničí správně jmenuje jejich země, je ostuda, která vypovídá o mnohém. Chceme být na svou zemi hrdí a přitom jí nemůžeme ani přijít na jméno.

Každá dobrá firma považuje za jednu z nejdůležitějších věcí, aby se její pěkný a dobře zapamatovatelný název a název jejích výrobků ve světě dobře ujal a vešel v obecné povědomí. Aby to byla kvalitní značka.

[img id="49367"]
Jako se ve fotbalovém světě ujaly názvy Sparta nebo Slavia. Kdyby se nejslavnější české kluby jmenovaly „Sparťanský atletický club“ a„Slávistický sportovní klub“, nejspíš by jim nikdo na jméno nepřišel.


Představitelé českého sportu to nejspíš netuší. Ti se raději „urepublikují“ k smrti. Někteří jsou schopni „hrdě“ mluvit i „o tradicích České republiky/Czech Republic v dobách Karla IV.“. Až na to, že tenkrát nikdo nevěděl, co to republika je. I v takových případech je dobrý neutrální zeměpisný název Česko/Czechia.

A vůbec, zkusili jste si někdy zaskandovat „Česká republika, do toho!“? Neleze to z pusy, že.

Takže: „Česko, do toho!“ „Go, Czechia, go“!


Pavel Procházka, šéfredaktor magazínu HATTRICK